Прайс-лист ( скачать )



Статьи


Где найти хорошего специалиста по устному переводу?

Устный перевод с иностранных языков – очень популярная и востребованная в наши дни услуга. Чаще всего ей пользуются представители корпоративного сегмента – компании, которые осуществляют внешнеэкономическую деятельность и в связи с этим контактируют с иностранными бизнес субъектами. Рассмотрим, по каким признакам можно отличить хорошего переводчика, который устранит языковой барьер, к примеру, на деловой встрече с иностранцами.

Планируя проведение делового мероприятия с участием представителей иных национальностей, говорящих на иностранном языке, одним из первых нужно найти контакты переводчиков своего города. Причём это должны быть специалисты именно в области устного перевода, потому как он имеет свою специфику. Например, устные переводчики должны иметь идеальное произношение и знать иностранный язык в совершенстве. Если письменные переводчики ещё могут подсмотреть какие-то подзабытые или незнакомые слова в словаре, то вот в ходе живого общения нужно ловить каждое слово на лету и моментально переводить его без искажений по смыслу. Справиться с этой задачей на высоком уровне могут только настоящие асы, опытные в вопросах устного перевода. Причём, обращаясь в бюро переводов в поисках переводчика для деловых переговоров, следует поинтересоваться, какой из специалистов в совершенстве владеет именно деловым английским (или иным иностранным языком). Как правило, в ходе переговоров звучит много экономических и юридических терминов, значение которых известно только посвящённым в деловую терминологию людям.

Искать хорошего переводчика для участия в деловой встрече, переговорах, конференции и прочих бизнес мероприятиях лучше всего не по частным объявлениям, а, обратившись в специализированную компанию. Любое авторитетное бюро переводов имеет в своём штате как минимум несколько специалистов по устному переводу, которые в совершенстве владеют деловыми иностранными языками, и могут успешно провести деловую встречу. Самая сложная работа, с которой только могут сталкиваться специалисты по устному переводу – это участие в мероприятиях, на которых присутствуют стороны, говорящие на трёх и более разных языках. В этом случае привлекается сразу несколько переводчиков, которые синхронно переводят речь каждого оратора всем остальным присутствующим на встрече сторонам. Если мероприятие не очень многочисленное, то иногда удаётся ограничиться приглашением одного переводчика, владеющего сразу двумя и более иностранными языками.